Characters remaining: 500/500
Translation

mộng ảo

Academic
Friendly

The Vietnamese word "mộng ảo" can be translated to "visionary" or "unreal" in English. It is made up of two parts: "mộng," which means "dream," and "ảo," which means "illusory" or "unreal." Together, "mộng ảo" describes something that is dreamlike, fanciful, or not based in reality.

Usage Instructions:
  • "Mộng ảo" is often used to describe ideas, plans, or visions that seem beautiful but may not be practical or achievable. It can refer to daydreams or aspirations that are not grounded in reality.
Example:
  1. Simple Example: "Kế hoạch của anh ấy rất mộng ảo."

    • Translation: "His plan is very visionary/unrealistic."
  2. Contextual Example: " những mộng ảo lớn lao, nhưng chúng ta cần phải thực tế hơn."

    • Translation: "Even though there are grand visions, we need to be more realistic."
Advanced Usage:

In literature or poetry, "mộng ảo" can be used to evoke a sense of beauty and imagination, often highlighting the contrast between dreams and reality. For instance, a poet might describe a beautiful landscape as a "mộng ảo" to emphasize its enchanting and ephemeral nature.

Word Variants:
  • Mộng: This word can stand alone and means "dream."
  • Ảo: This can also stand alone, meaning "illusion" or "fantasy."
Different Meanings:

While "mộng ảo" generally conveys a sense of unreality or fancifulness, it can also imply a deeper longing for something unattainable, making it a poignant term in both everyday conversation and artistic expression.

Synonyms:
  • Hão huyền: This means "illusive" or "fanciful," and is often used in similar contexts to describe unrealistic dreams or aspirations.
  • Hoang tưởng: This translates to "delusional" and can imply a more serious detachment from reality.
  1. Visionary, unreal

Comments and discussion on the word "mộng ảo"